With the one that the emu expert Mr. was had to put it though [it] hardly changes
I will write here because it seems that there is not being read either.
-----
First of all, assumed," "During development discontinuance of present why or about.
Feelings which is that it is likely to possibly restart are put.
Such an expression.
However, though [it] does not think development is restarted at present.
Next, development is resigned why or though [it] does not know though there are some causes
I think, the largest one is "The role is played".
The came I caught mail so.
Next, there is "It is angry because of the treatment of certain 誌(unknown word)".
I who permitted publishing became sad.
*** <"> when saying the emulator of famous Game Boy
There are DBOY and NO$GMB. ポケモンが発売直後に出回って日本人もよくやるよなぁ(笑)」
In the so much.
Though it is likely to differ actually a little only because it is thought (*patsu*)
Such a content roughly.
The word of not blocking the opening mouth might be used this time.
"The existence of an official English translation is forgotten. " and
Though there is something translated into English with much trouble
The thing is settled only by translating a new part.
Existence was forgotten.
Most does not think the close of the English translation page for knowing to exist.
Because the reputation of foreign countries is higher, DBOY : in Japan.
Such a meaning felt the end.
Other "The level of man who used it fell" exists.
As the level really fell as possible to be said to the entire Japanese.
Are not you about to solve it by thinking in me even a little?
Besides, there is "Creator and user's differences".
The creator has a hard time and anything does not have a hard time in user ても(unknown word) either.
However, stinginess is applied to made what.
I think it is good if [it] makes it from one for myself when it is particularly unpleasant.
"It wanted to be lost the natural one by being there. " in the end
One tree on the corner of the park which does not change even if disappearing anyway is nonchalant.
To the same way as not adhering of the nature even if [it] is cut down.
Being necessary to note it by so one
Pressure is never received from Nintendo.
If pressure is received, might Mr. Marat.
The one as done business after all in stranger's ring.
まぁ(unknown word) and development : though do not think doing.
I think that (*S) can down-load it in an overseas emu news page.
The page might disappeared if the nature adheres.
Another might be done, and there might be DBOY again.
まぁ(unknown word) and the caprice are things.
Only none of very familiar people will want to know at the end, and know.
The secret of D-BOY is taught.
D-BOY : in the abbreviation of (*denjarasuboh'i*).
The name of the hero of knight (*tekkamambureid*) of space.
Then, moreover until the day when [it] encounters it.
-----
It is the above.